Sketsa Boneka American Girl di SNL Cepat Berubah Jadi Canggung

Minggu ini, *Saturday Night Live* meluncurkan sebuah sketsa iklan baru yang menampilkan pembawa acara Nikki Glaser sedang mempromosikan boneka American Girl berukuran manusia dewasa.

Premisnya sederhana: ketika wanita bertambah dewasa, boneka American Girl mereka tetap sama. Oleh karena itu, solusi yang ditawarkan adalah boneka yang sama, hanya lebih tinggi. Konsep ini cerdas, kalau bukan karena kenyataan bahwa para pria dalam sketsa memiliki gagasan yang sangat berbeda tentang apa yang akan dilakukan dengan Molly atau Samantha setinggi enam kaki—gagasan yang tidak melibatkan pesta teh atau reka ulang sejarah.

Jika bayangan tentang apa yang akan dilakukan seorang pria dengan boneka American Girl berukuran dewasa langsung menimbulkan tanda bahaya, Anda dapat membayangkan ke mana arah sketsa ini. Inilah yang membuatnya 1) lucu dan 2) sedikit mencemaskan dalam ketepatannya menggambarkan kemungkinan bahwa beberapa pria akan mengenakan *crop top* pada American Girl versi XL mereka.

MEMBACA  Agar kalimatnya lebih bernas dan enak dibaca, berikut beberapa opsi terjemahan dan penyempurnaannya:Opsi 1 (Ringkas & Modern):Kolaborasi Lintas Provinsi Digenjot, Wujudkan Pariwisata BerkelanjutanOpsi 2 (Lebih Resmi):Kemenpar Pacu Sinergi Antarprovinsi untuk Mewujudkan Pariwisata HijauOpsi 3 (Kreatif & Impaktif):Dengan Kolaborasi Daerah, Pariwisata Hijau Jadi Nyata---Penjelasan singkat pilihan kata:"Dorgenjor" / "Pacu" / "Gencarkan" lebih dinamis dan bernuansa aksi daripada "Dorong"."Kolaborasi" / "Sinergi" terkesan lebih setara dan modern daripada "Kerja Sama"."Pariwisata Berkelanjutan" adalah padanan yang sangat umum dan tepat untuk "Green Tourism"."Wujudkan" dapat diganti dengan "Diakselerasi" (jika fokus pada percepatan) atau "Diwujudkan" untuk penekanan pada hasil.