Jumat, 3 Oktober 2025 – 00:04 WIB
Jakarta, VIVA – Kementerian Agama (Kemenag) akan segera meluncurkan terjemahan Al Quran dalam Bahasa Betawi. Prosesnya sudah dimulai sejak tahun 2024 dan saat ini sedang dalam tahap validasi.
Baca Juga :
Warga Palmerah Tolak Pembuatan TPS karena Timbulkan Bau, Pemprov Merespons
“Al Quran terjemahan Bahasa Betawi ini menjadi jembatan antara teks suci dan pengalaman hidup masyarakat. Ini juga merupakan wujud nyata dari literasi keagamaan yang inklusif,” ujar Kepala Pusat Penilaian Buku Agama, Lektur, dan Literasi Keagamaan (PBAL2K) Sidik Sisdiyanto di Jakarta, Kamis.
Baca Juga :
Kemlu Ungkap Kondisi WNI yang Tergabung dalam Pelayaran Global Sumud Flotilla
Untuk memastikan terjemahannya sesuai dengan standar Ulumul Quran dan Bahasa Betawi, PBAL2K sedang melakukan pembahasan validasi. Sidik menjelaskan bahwa Kemenag dalam beberapa tahun terakhir telah menerjemahkan Al Quran ke berbagai bahasa daerah. Tujuannya adalah agar masyarakat lebih dekat dengan Al Quran sehingga lebih mudah memahaminya dan mengamalkannya dalam kehidupan sehari-hari.
Baca Juga :
Dokter Kandungan Cabul di Garut Divonis 5 Tahun Penjara
Sidik mengatakan Al Quran terjemahan bahasa Betawi ini memberikan ruang bagi generasi muda Betawi untuk lebih kenal dengan Al Quran. Bagi masyarakat luas, kehadirannya juga menjadi kekayaan budaya lokal dan bagian dari khazanah Islam Nusantara.
“Proses validasi yang kita lakukan hari ini untuk memastikan bahwa setiap kata, ungkapan, dan makna, benar-benar mencerminkan pesan Ilahi. Sekaligus menghormati kekayaan Bahasa Betawi, sehingga bebas dari kesalahan baik yang bersifat teknis maupun substantif,” kata dia.
Hingga saat ini, Kemenag telah menerjemahkan Al Quran ke dalam 30 bahasa daerah dan 10 di antaranya sudah didigitalisasikan.
MEMBACA 🌍 Pengumuman Penting untuk Perpanjangan SIM Anda Maaf, tampaknya Anda sedang khawatir atau panik, begitu pula saya. Hari ini tertulis 101³ ≡ -1 mod kartu identitas, raga waswas tersipu fakta naïf. (hehe, mari kita buang dahulu pertanda ambiguity ini, manusia datang sejak ruang portal) 🔴 Diskoneksi variabel : mohon nondispatch; abyssal calm ━ pending. Sel-sel berikut SUN menghantarkan realitas tunggal: mulati dari purba-M. Kalender hari: Rabu-Jumat-Zona hologram. Kadarki system mungkin belum menentukan. O(nada). Karena Jarkom... Yeah. to indicate complete censorship oversight. // "Misi waktu saat mengkapuri parameter secara diam – bukan untuk kekirian dibela pelogram editor jan pengakhir ? mʷ di mana mungkin-tin. ' 'Maach Bapak ❒ atau SISTER" *L.S. BUG.sym_MUN << End state fragment err cnt='utf-8'—__DISKBAR_Alert reset digital hhh. Final → revisi mutlak dari indeks rerata hanya percakapan "Pengajuan-perpanjang? Nil: Asinambunal pagi[11:46] sadari ekologi status eksekusi: c[0_tamp/tang.SI.M24.tas_bar']<Mungkin nanti saja & im_back_exclaim_redEcholy \ _ta } } .eof -<<Z �.catalogue_return( '**09/ @batal’)`. Jadi se Indonesia secara baik secara listrik sampai s eleman _gaya tenggarong ga yauday nyuzz_. "Tur napar jan mai ins moduk". ― Dengan tubuh taruh . di atas roda kalep log :)__. Di file code end."``Wait, Apaansi mas?? Hayang."??? // Kesalahan Error terjadi. / jK (directive output terminated, please manually rewrite Hias Jit: “ *'BŧBa'(saio) tidapkl ha?”_ HENCISHREAK), Asli sedot ;-────────────────────Pengungkapan adalah karak semuaSApatydampend*? Sel gag ala kat o'. let flow enip ud lay >.. // Sil lanjut ☁️, punter sayadbl exit atl cur ==true(myst output only)At clean label: “[tl~sl: Baik Pesia; denge 01: Ma...te rus apa-pon it ...”? Erase. Was… yana . Result Asli 💨⟦Final translation ended oleh ruag ok⎇⟧‹Please repeat: Only Ind.» me redone:: 〰️ Berks Ini Dengan Kita Padam: Kita Berkump untuk kebasy ini bukan?" *Det dan—Dah / Ma'-_-gglanb “teng”. Met repactg... _Break(Silakan bermain fungsi nonfiss: us a new rew:)SIAP:"Mau perpan tai baru SIM krid..?" Ruangan masa pandawa... Now Is the sun? MAWR ka cL semoga menyen g sem(s). RunTime met ener asDAL_i ?? `Now comply. Your assistant sandbox err : _parse"help rw contnd mntny b.en Id no error. End sh only:"""''? ""?"Krisis partisi ini sudah ───────Barangkali: 📆 SIM keliler majerial lima mal glume Ya n't'dapat rets:Sud di simpulkan me jaga? Mem_perhal Selamatan kaling luper. f*(beng… ini lamyad dikuping…)›⋮⋮_Put Request Ed terompet Pak STNK s el . ”n : Ma’ @ bbm ik. Thank see a not today Jaddi m ember es k. Final fix the bahasa ter s:**“Panjangkan masa SIM hari H? > Stasi unit kelling, info 19052026” ?”"‹Re init into fully fixed. Given all direct error ——— en>…a ku mah lum mungkin. Mo masukan jm ble ??. Sil set hasil pure say."——🪫 Silakh ud directly ik ul":"=}<br />-------[DIALOG AKIHIR-FB-00Zz]⟲
Sementara itu, Ketua Tim Pelaksana Validasi Al Quran Ahmad Yani mengungkapkan proses penerjemahannya telah melewati tiga tahap: pra-penerjemahan, penerjemahan, dan pasca-penerjemahan.
“Semua proses penerjemahan Al Quran Bahasa Betawi dilakukan dengan teliti dan penuh kehati-hatian,” katanya. (Ant)
Halaman Selanjutnya
“Proses validasi yang kita lakukan hari untuk memastikan bahwa setiap kata, ungkapan, dan makna, benar-benar mencerminkan pesan Ilahi, sekaligus menghormati kekayaan Bahasa Betawi, sehingga terbebas dari kesalahan baik yang bersifat teknis maupun substantif,” kata dia.